口译专业注重技巧,需要学术培训以及相关环境下的大量实践。伯明翰大学英汉口译文学硕士项目适合立志成为专业口译员的学生。学生将学习口译理论和实践、并得到前沿的口译教学。我们也鼓励学生在课余时间运用这些能力,来进一步锻炼实践技能。学生将学习一系列入门和高级模块知识,在两个教学阶段快速培养技能,并在研习课程中熟练运用。通过项目学习,学生将为商业、法律等其他领域的口译工作做好准备。
序号 | 课程介绍 | Curriculum |
1 | 交替传译导论 | Introduction to Consecutive Interpreting |
2 | 同声传译导论 | Introduction to Simultaneous Interpreting |
3 | 高级交替传译 | Advanced Consecutive Interpreting |
4 | 实用翻译 | Practical Translation |
5 | 研究与批判性评论技巧 | Research and Critical Commentary Skills |
6 | 英汉社区口译 | English-Chinese Community Interpreting |