在利兹大学商业与公共服务口译与翻译研究文学硕士的学习过程中,学生将获得口译、分析、积极倾听和记笔记等方面的必要技能,并以此为基础,通过我们的口译设备模拟同声传译。学生不仅会了解口译员工作的市场和环境、法律和医疗口译等领域,还将深化对翻译理论与实践的理解。此外,学生还可选择相应的选修课程,如体裁分析、语料库语言学、计算机辅助翻译和机器翻译。
序号 | 课程介绍 | Curriculum |
1 | 翻译研究方法 | Methods and Approaches in Translation Studies |
2 | 公共服务口译 | Public Service Interpreting |
3 | 口译技巧:交替传译和同声传译 | Interpreting Skills: Consecutive and Simultaneous |
4 | 交替传译 | Retour Interpreting: Consecutive |
5 | 交替传译和同声传译 | Advanced Retour Interpreting: Consecutive and Simultaneous |
6 | 商业口译 | Business Interpreting |
7 | 国际组织翻译(英语-阿拉伯语) | Translation for International Organisations (English-Arabic) |
8 | 机器翻译原理和应用 | Principles and Applications of Machine Translation |
9 | 影视翻译导论 | Introduction to Screen Translation |
10 | 语料库语言学 | Corpus Linguistics for Translators |
11 | 翻译英语 | English for Translators |
12 | 修辞和公众演讲 | Rhetoric and Public Speaking |
13 | 翻译体裁 | Genres in Translation |
14 | 国际组织:环境、理论和实践 | International Organisations: Context、Theory and Practice |
15 | 文学翻译 | Literary Translation |