爱丁堡大学翻译研究理学硕士项目师资优秀,通过理论与实践的有效结合,培养学生的语言驾驭能力和批判性翻译思维,帮助学生掌握各项翻译实践技能,以正确的角度看待翻译学科,并拓宽学生在性别、权力关系和宗教等方面的理解,从而实现翻译中的“信、达、雅”。
序号 | 课程介绍 | Curriculum |
1 | 翻译研究1 | Translation Studies 1 |
2 | 笔译练习1 | Portfolio of Written Translation Exercises 1 |
3 | 翻译研究 | Research in Translation Studies |
4 | 笔译练习2 | Portfolio of Written Translation Exercises 2 |
5 | 论文 | Dissertation |
6 | 汉语笔译练习习题库1 | Portfolio of Written Translation Exercises in Chinese 1 |
7 | 汉语笔译练习习题库2 | Portfolio of Written Translation Exercises in Chinese 2 |
8 | 实际工作中的技术与翻译 | Technology and Translation in the Workplace |
9 | 诗歌、音乐与翻译 | Poetry、Music and Translation |
10 | 当代中国文学 | Contemporary Chinese Literature (MChS) |
11 | 中国无声电影:1920年—1935年 | Chinese Silent Cinema: 1920-1935 |
12 | 性别与翻译 | Gender and Translation |
13 | 影视翻译研究 | Audiovisual Translation Research |
14 | 荒诞小说 | Fantastic Fiction |
15 | 神圣翻译:概念、文本与宗教传播 | Translating the Sacred: Concepts、Texts and Transmission of Religions |