利兹大学会议口译和翻译研究文学硕士项目旨在培养学生高水准的口译与翻译能力。学生将使用最新科技成果来获取知识与实践技能,从而在语言服务行业取得成功。学生通过在学校会议口译机构训练专业的交替传译和同声传译能力来获得在口译、分析、听写等必要技能。同时,学生将加深对翻译理论与实践的理解。学生也可选修依据学校教职工领先科研成果开设的选修课程,如体裁分析、语料库语言学、计算机辅助翻译及机器翻译。
序号 | 课程介绍 | Curriculum |
1 | 翻译研究方法与途径 | Methods and Approaches in Translation Studies |
2 | 口译技能:交译与同译 | Interpreting Skills: Consecutive and Simultaneous |
3 | 机器翻译原理及运用 | Principles and Applications of Machine Translation |
4 | 屏幕翻译导论 | Introduction to Screen Translation |
5 | 译员的语料库语言学 | Corpus Linguistics for Translators |
6 | 翻译人员英语 | English for Translators |
7 | 修辞学与公共演讲 | Rhetoric and Public Speaking |
8 | 翻译流派 | Genres in Translation |
9 | 国际组织:背景、理论与实践 | International Organisations: Context、Theory and Practice |
10 | 文学翻译 | Literary Translation |
11 | 职业目的写作 | Writing for Professional Purposes |
12 | 翻译技术与流程导论 | Introduction to Translation Technologies and Workflows |
13 | 论文:翻译研究 | Dissertation: Translation Studies |
14 | 拓展翻译 | Extended Translations |