巴斯大学口译和翻译文学硕士项目旨在帮助学生打下扎实的基础,学习所需的实践技能,以胜任国际级的会议口译和专业翻译工作。
课程涵盖专业翻译和不同类型的口译,包括在公共和商业场合的同声传译和交替传译。学生可以使用最新的数字口译程序,并参加小型会议,将所学技能应用于实践,就有争议的话题进行辩论,并担任会议代表和口译人员。
通过学习,学生能够:
拥有口译和翻译各类文本和演讲的能力,能够担任国际级的会议口译和专业翻译;
积累工作经验;
在实习中与雇主和同事建立联系;
利用强大校友网络,与在国际组织和各种机构中工作的专家们建立联系;
高效完成课程教学结束后的翻译作业,包括1万字的翻译和5000字的评论。
序号 | 课程介绍 | Curriculum |
1 | 英译汉交替传译 | English to Chinese consecutive interpreting |
2 | 汉译英交替传译 | Chinese to English consecutive interpreting |
3 | 汉译英同声传译 | Chinese to English simultaneous interpreting |
4 | 英译汉同声传译 | English to Chinese simultaneous interpreting |
5 | 中英联络与公共服务口译 | Chinese/English liaison and public service interpreting |
6 | 汉英翻译I | Chinese to English translation I |
7 | 英汉翻译I | English to Chinese translation I |
8 | 公众演讲 | Public speaking |
9 | 汉英翻译II | Chinese to English translation II |
10 | 英汉翻译II | English to Chinese translation II |
11 | 翻译和口译中的技术运用 | Using technology in the T & I industry |