美国口语中让中国人不解的6个用语

发布时间:2014年08月29日 来源:毕达留学
毕达留学是一家以“录名校、做口碑”为理念的留学咨询机构,专注本科、硕士和博士等各阶段的海外名校申请。毕达注重个性化和透明化的申请服务,致力于申请者学术和职业素养的提升,帮助申请者从本质上提升竞争力并获名校录取。众多超预期的名校录取,是毕达打造以口碑传播为核心的基础。正因如此,每年都有众多学生以照片和视频形式为毕达留学公开代言。查看更多

3. bed of roses

 

  意思是称心如意的境遇;美好、理想的“安乐窝”。例如:

 

  Life is not always a bed of roses.

 

  生活未必都是称心如意的。

 

  4. from soup to nuts

 

  意思是从头到尾,自始至终;或是一应俱全,完整详尽(多半是指物品方面)。例如:

 

  This store sells everything from soup to nuts.

 

  这家商店出售的货品一应俱全。

 

  但是如果指知识丰富的话,则不用这个词,而是通常用 from A to Z来表达。例如:

 

  Mr. GREenspan knows Economics from A to Z.

 

  格林斯潘先生在经济方面的知识非常丰富。

 5. off-limits

 

  意思是禁止入內;限制进出或不准使用,也就是关闭 (closed or not available)。例如:

 

  The library will be off-limitsto the public until re-carpeting project is completed.

 

  新地毯铺好之前,图书馆闭馆。

 

  The teachers have the use of a john that is off-limitsto students。

 

  学生不得使用教师厕所。(john小写的时候是指厕所)

 

  6. real bomb

 

  在口语里是指在公众场所或舞台上表演失败或表现欠佳。例如:

 

  The show was a real bomb, so I cut out early.

 

  那场演出真烂,所以我提前退场了

分享到:
  • 微信平台
  • 资料下载
  • 视频实录