林书豪的母亲也是虎妈 美国华裔人才辈出不是偶然
虎妈蔡美儿:
*我觉得林书豪的父母很棒—-他们让他继承了中国传统的价值观:努力工作,自律,尊重他人和谦虚—-但是同样重要的是,他们也允许他把这些品质用在他所热爱的一些事情上—-比如篮球。
*她和林书豪的爸爸都不允许他做大多数美国青少年都可以自由去做的事情——喝酒,吸毒,开party,跟朋友们混一下午什么也不做。
*这听上去多么熟悉,晚饭之后,林书豪的爸爸让他完成所有的家庭作业以后,才带他去体育馆练习打篮球好几个小时。这是怎样的爱和自我牺牲。
*林书豪的父母跟我一样,教育总是被放在第一位的。他的妈妈也告诉他的教练如果他的学习成绩不能保持很好的话,那他就不能打篮球。她希望他有一个备份计划,如果万一打篮球不能够成功的话。她希望确保他有一个稳妥,快乐的未来。
*我没有见过林书豪,但是据他高中的老师们讲,她的妈妈居然跟我一样,也是个虎妈!美国的报纸们都称她为虎妈。这里有一篇写得很好的文章,(生动而幽默)就是关于这个的,名字就叫《林书豪有一个虎妈》:
jeremy lin has a tiger mom
basketball’s newest superstar, taiwanese-american jeremy lin, has a tiger mother determined to make sure her son succeeds in every possible way. his high school coach peter diepenbrock recalls shirley lin calling his office line many afternoons. she wanted to make sure jeremy was studying as hard as he was playing and keeping up his grades. peter, peter, jeremy has an a- in this class, if it is not an a by next week, i am taking him off basketball, she would threaten. yes, i will stay on top of jeremy, diepenbrock said, not wanting to get between a tiger mom and her goals for her talented son. but she didn’t neglect jeremy’s basketball prowess, either. diepenbrock also remembers her sitting in the stands an hour before the game going through the other team’s box scores.
and shirley lin (above, with her family; jeremy is at the far right) was a tiger as well defending her son’s achievement.though jeremy was a good student and a top athlete in high school, he was turned down by many of the colleges to which he applied, but was admitted to harvard. a couple of seasons ago after a harvard-yale game where jeremy had played exceptionally well for harvard, shirley approached the yale coach james jones, who like so many others had been unmoved by a video the then-unheralded california youngster had sent to the nations top schools. "she came over and i didnt know if she was mad at me or not," jones recalled this week. "i told her jeremy had played a great game. and she said, yes, but you didnt want him."